1 |
23:52:35 |
eng-rus |
tech. |
face technical obstacles |
сталкиваться с техническими препятствиями |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:51:29 |
eng-rus |
busin. |
on-target earnings |
заработок обычно продавца вместе с комиссионными при условии достижения плановых объёмов продаж |
Trident |
3 |
23:51:07 |
eng-rus |
gen. |
NT |
толщина воротникового пространства, ширина шейной прозрачности |
Nastya-schastye |
4 |
23:49:18 |
eng-rus |
gen. |
T18 |
Трисомии по 18-ой паре хромосом |
Nastya-schastye |
5 |
23:49:12 |
eng-rus |
busin. |
second public tender offer |
второе обязательное тендерное предложение |
Yakov |
6 |
23:48:37 |
eng-rus |
gen. |
FP |
флуоресцентная поляризация липидов сыворотки крови |
Nastya-schastye |
7 |
23:47:29 |
eng-rus |
busin. |
board reserved matters |
вопросы, отнесённые к исключительной компетенции Совета директоров |
Yakov |
8 |
23:47:17 |
eng-rus |
gen. |
DS |
синдром Дауна |
Nastya-schastye |
9 |
23:46:36 |
eng-rus |
gen. |
transition to |
переход к |
yevsey |
10 |
23:46:15 |
eng-rus |
for.pol. |
have no wish |
не иметь желания (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:46:08 |
eng-rus |
gen. |
PAPP-A |
ассоциированный с беременностью плазменный белок А |
Nastya-schastye |
12 |
23:45:45 |
eng-rus |
busin. |
reserved shareholder matters |
вопросы, отнесённые к исключительной компетенции акционеров |
Yakov |
13 |
23:45:07 |
eng-rus |
gen. |
Free b hCG |
свободная бета-субъединица хорионического гормона человека |
Nastya-schastye |
14 |
23:44:41 |
eng-rus |
gen. |
Free b hCG |
свободная Я-субъединица хорионического гормона человека |
Nastya-schastye |
15 |
23:44:36 |
eng-rus |
busin. |
requesting shareholder |
запрашивающий акционер |
Yakov |
16 |
23:43:20 |
eng-rus |
mil., WMD |
weapons-grade uranium |
уран оружейной чистоты (which is more than 80% enriched; Guardian; русс. перевод взят из опубликованного документа МАГАТЭ) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:42:46 |
eng-rus |
busin. |
pro rata portion |
пропорциональная доля |
Yakov |
18 |
23:41:15 |
eng-rus |
busin. |
price mechanism |
механизм определения цены |
Yakov |
19 |
23:40:12 |
eng-rus |
nucl.phys. |
medical research reactor |
медицинский исследовательский реактор |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:37:37 |
eng-rus |
nucl.phys. |
produce 20% enriched uranium |
производить обогащённый до 20 % уран |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:37:31 |
eng-rus |
busin. |
last accounting date |
последняя дата отчётности |
Yakov |
22 |
23:36:39 |
eng-rus |
busin. |
issuance documents |
документы эмиссии |
Yakov |
23 |
23:35:37 |
eng-rus |
busin. |
initiating party |
инициирующая сторона |
Yakov |
24 |
23:34:09 |
eng-rus |
for.pol. |
round of sanctions |
раунд санкций |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:33:04 |
eng-rus |
busin. |
financing shareholder |
финансирующий акционер |
Yakov |
26 |
23:31:09 |
eng-rus |
for.pol. |
fuel assurances |
гарантии поставок топлива (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:29:16 |
eng-rus |
for.pol. |
senior state department official |
высокопоставленное должностное лицо государственного департамента (США) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:28:48 |
rus-ger |
ecol. |
предельно допустимый уровень воздействия |
Aussetzungsbegrenzung |
makhno |
29 |
23:20:16 |
eng-rus |
gen. |
subsistence |
жизнеобеспечение |
MargeWebley |
30 |
23:19:33 |
eng-rus |
nautic. |
shipbuilding science |
кораблестроительная наука |
yevsey |
31 |
23:18:23 |
rus-ger |
auto. |
использование маховиков для накопления энергии |
Schwungradspeicherung |
YuriDDD |
32 |
23:15:54 |
rus-ger |
auto. |
маховик-аккумулятор |
Schwungradspeicher (ru.wikipedia.org/wiki/Маховик) |
YuriDDD |
33 |
23:15:44 |
eng-rus |
f.trade. |
energy supply |
поставки энергоносителей (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:15:01 |
rus-ger |
bank. |
риск концентрации |
Klumpenrisiko (англ. concentration risk: риск, связанный с чрезмерной концентрацией инвестиционных ресурсов (напр., риск, возникающий, когда инвестор вкладывает все свои средства в одно предприятие или предприятия одной отрасли)) |
a-ocean |
35 |
23:13:54 |
eng-rus |
nautic. |
oared sailing vessel |
гребно-парусное судно |
yevsey |
36 |
23:12:24 |
eng-rus |
for.pol. |
leave little choice but |
не оставлять иного выбора, кроме (англ. цитата приводится из статьи в газете Guardian; напр., ... to leave the international community little choice but to impose sanctions on ... over ... – не оставлять международному сообществу иного выбора, кроме введения санкций в отношении ... в связи с ...) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:07:51 |
eng-rus |
for.pol. |
set of sanctions |
пакет санкций (against / on ... – в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:02:09 |
eng-rus |
polit. |
abuse of the civil liberties and civil rights |
попрание гражданских прав и свобод (of ... – ... кого-либо; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:01:18 |
rus-ger |
construct. |
инженер-строитель |
Tragwerksplaner |
makhno |
40 |
23:00:32 |
rus-ger |
sociol. |
конструктор |
Tragwerksplaner |
makhno |
41 |
23:00:19 |
eng-rus |
for.pol. |
divert the world's attention |
отвлекать внимание всего мира (from ... – от ... ; Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:00:14 |
rus-ger |
econ. |
инженер по монтажу строительных конструкций |
Tragwerksplaner |
makhno |
43 |
22:58:19 |
eng-rus |
for.pol. |
package of sanctions |
пакет санкций (on ... – в отношении ... / на ... cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:57:31 |
eng-rus |
UN |
permanent member of the U.N. Security Council |
постоянный член Совета Безопасности ООН (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:56:13 |
eng-rus |
for.pol. |
responsible world power |
ответственная мировая держава (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:54:11 |
rus-ger |
tech. |
система наклона |
Neigetechniksystem |
makhno |
47 |
22:53:25 |
eng-rus |
dipl. |
nonsupportive |
неподдерживающий (Thomson Reuters. – 2010. – February 14.) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:50:29 |
eng-rus |
for.pol. |
get the support |
получить поддержку (напр.: ... of China to impose sanctions on ... – Китая, необходимую для введения санкций в отношении ...; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:46:33 |
eng-rus |
for.pol. |
gain support for |
заручиться поддержкой в вопросе (to gain China's support for imposing sanctions on ... over ... – заручиться поддержкой Китая в вопросе о введении санкций в отношении ... в связи с ...) |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:43:17 |
rus-ger |
econ. |
потребительская ценность |
Kundennutzen (калька с английского customer value) |
EZrider |
51 |
22:40:34 |
eng-rus |
zool. |
mating dance |
брачные игры |
Sonia |
52 |
22:38:52 |
eng-rus |
tech. |
reverse function |
функция инверсии |
makhno |
53 |
22:24:10 |
rus-fre |
gen. |
конечный пункт назначения |
destination finale |
lucalove69 |
54 |
22:16:13 |
eng-rus |
Игорь Миг auto. |
HBMC |
система стабилизации кузова |
Игорь Миг |
55 |
22:13:22 |
eng-rus |
|
constrict |
сковывать |
MargeWebley |
56 |
22:11:50 |
rus-fre |
inf. |
член |
démonte pneus |
Olga A |
57 |
22:11:11 |
rus-fre |
inf. |
хуй |
démonte pneus |
Olga A |
58 |
22:09:55 |
eng-rus |
ophtalm. |
corticomedullary junction |
кортикомедуллярный переход |
wolferine |
59 |
22:01:22 |
eng-rus |
|
star point |
хоси (го) |
tats |
60 |
21:57:34 |
eng-rus |
space |
slipspace |
гиперпространство |
fishborn |
61 |
21:55:43 |
eng-rus |
law |
merger clause |
статья в договоре об исчерпывающем характере такого договора (т.е. даже гипотетической юр.силы лишается вся предыдущая переписка сторон, предыдущие соглашения и вообще все, что прямо не включено в договор.) |
alfidego |
62 |
21:52:47 |
eng-rus |
law |
parol evidence clause |
неделимость договора (uk, usa, пункт в договоре, syn. merger clause, entire agreement clause) |
alfidego |
63 |
21:42:12 |
eng-rus |
leath. |
dividing seam |
разделительный шов |
makhno |
64 |
21:39:30 |
rus-fre |
ed. |
учёба |
études |
reptile86 |
65 |
21:39:04 |
rus-ita |
fr. |
скандальный |
ose' |
Avenarius |
66 |
21:38:31 |
rus-ger |
law |
коллективный договор |
Tarifwerk |
makhno |
67 |
21:37:15 |
rus-ita |
|
средство от мозолей |
callifugo |
Avenarius |
68 |
21:36:45 |
rus-fre |
|
сунуть в карман |
glisser dans sa poche |
Iricha |
69 |
21:35:09 |
eng-rus |
comp., net. |
sideload |
загрузить (на устройство) |
magister_ |
70 |
21:33:49 |
eng-rus |
adv. |
tribute to fashion |
дань моде |
Yakov |
71 |
21:31:44 |
eng-rus |
comp., net. |
sideload |
перекачивание |
magister_ |
72 |
21:29:20 |
eng-rus |
comp., net. |
sideload |
перекачать |
magister_ |
73 |
21:24:59 |
rus-ger |
tech. |
неподвижная часть |
Festteil |
Nilov |
74 |
21:21:16 |
rus-ger |
tech. |
быстросоединяемое соединение |
Schnellverbindungskupplung |
Nilov |
75 |
21:20:13 |
rus-ger |
tech. |
платформенные весы |
Plattformwaage |
Nilov |
76 |
21:17:47 |
rus-ger |
tech. |
загрузочный патрубок |
Befüllstutzen |
Nilov |
77 |
21:15:44 |
rus-ger |
tech. |
полиамидный гранулят |
Polyamidgranulat |
Nilov |
78 |
21:12:35 |
rus-ger |
tech. |
затяжка по углу поворота |
Drehwinkelanzug |
dashsign |
79 |
21:10:35 |
eng-rus |
|
Spindletop |
Спиндлтоп (нефтяное месторождение в Техасе, открытое в 1901 г.) |
ileen |
80 |
21:10:34 |
rus-ger |
tech. |
класс пожаростойкости |
Brandschutzklasse |
Nilov |
81 |
21:10:06 |
eng-rus |
tech. |
emc filter |
фильтр ЭМС |
dashsign |
82 |
21:06:38 |
rus-ger |
tech. |
электротехнические работы |
Elektroarbeiten |
Nilov |
83 |
21:05:09 |
rus-ger |
tech. |
поддерживающая конструкция |
Haltekonstruktion |
Nilov |
84 |
21:01:08 |
rus-ger |
tech. |
скорость смешивания |
Mischgang |
Nilov |
85 |
21:00:25 |
rus-ger |
tech. |
эталонный вес |
Referenzgewicht |
Nilov |
86 |
20:59:03 |
rus-ita |
|
благодаря чему-то/кому-то |
grazie a |
einarel |
87 |
20:58:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
juxtafoveal |
юкстафовеальный |
wolferine |
88 |
20:58:00 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
Программа стажировки студентов-выпускников |
Programme de stages pour étudiants de deuxième ou de troisième cycle |
Игорь Миг |
89 |
20:57:58 |
rus-ger |
tech. |
вакуумная крышка |
Vakuumdeckel |
Nilov |
90 |
20:57:35 |
eng |
abbr. fin. |
Supervisory Review and Evaluation Process |
SREP |
makhno |
91 |
20:56:02 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
движение 'Талибан" |
Taliban |
Игорь Миг |
92 |
20:53:53 |
rus-ger |
tech. |
допустимый с экологической точки зрения |
umweltgerecht |
Nilov |
93 |
20:50:05 |
eng-rus |
cinema.equip. |
bundle of rays |
световой пучок |
makhno |
94 |
20:48:17 |
rus-ger |
tech. |
поддерживающая проволочка |
Stützdraht |
makhno |
95 |
20:45:57 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
дистанционное образование |
éducation virtuelle |
Игорь Миг |
96 |
20:43:33 |
rus-ger |
nautic. |
пост управления рулем |
Steuerposition |
makhno |
97 |
20:43:32 |
rus-fre |
Игорь Миг relig. |
талиб |
talibé |
Игорь Миг |
98 |
20:41:33 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
Всеафриканский союз студентов |
Union panafricaine des étudiants |
Игорь Миг |
99 |
20:41:02 |
rus-fre |
sociol. |
проходить насквозь |
pénétrer |
Villow |
100 |
20:40:34 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
дифференцированное обучение |
enseignement différencié |
Игорь Миг |
101 |
20:39:54 |
rus-ger |
tech. |
мероприятия по техническому обслуживанию |
Wartungsmaßnahmen |
Nilov |
102 |
20:38:01 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
Пакс Романа |
Pax Romana, Mouvement international des étudiants catholiques |
Игорь Миг |
103 |
20:36:33 |
rus-ger |
tech. |
опорное усилие |
Abstützkraft |
makhno |
104 |
20:36:05 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
Международная федерация ассоциаций студентов-медиков |
Fédération internationale des associations d'étudiants en médecine |
Игорь Миг |
105 |
20:34:42 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
Международный союз студентов |
Union internationale des étudiants |
Игорь Миг |
106 |
20:34:10 |
rus-ger |
IT |
панель запуска |
Startoberfläche |
makhno |
107 |
20:31:48 |
rus-ger |
tech. |
прутковая решётка |
Stabgitter |
makhno |
108 |
20:31:26 |
rus-ger |
tech. |
направление вдоль окружности |
Umfangrichtung |
Nilov |
109 |
20:28:19 |
rus-ger |
mil., WMD |
заражённая одежда |
getränkte Kleidung |
makhno |
110 |
20:27:17 |
rus-fre |
|
следопыт |
pisteur |
Khromova |
111 |
20:26:11 |
rus-ger |
tech. |
национальные нормы |
nationale Bestimmungen |
Nilov |
112 |
20:25:06 |
rus-ger |
chem. |
селенистокислый натрий |
Natriumselenit |
makhno |
113 |
20:24:10 |
rus-ger |
tech. |
поверхность материала |
Materialfläche |
Nilov |
114 |
20:22:54 |
rus-ger |
tech. |
внутренний объём |
Innenvolumen |
Nilov |
115 |
20:20:23 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Главное Управление синхронного перевода |
Direction générale de l'interprétation |
Игорь Миг |
116 |
20:17:05 |
rus-ger |
tech. |
смонтированный на раме |
rahmenmontiert |
makhno |
117 |
20:13:22 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
Постоянная международная конференция высших учебных заведений по подготовке устных и письменных переводчиков |
Conférence internationale permanente d'Instituts universitaires de traducteurs et interprètes |
Игорь Миг |
118 |
20:11:45 |
rus-ger |
econ. |
долевое участие |
Anteile am Kapital |
makhno |
119 |
20:09:30 |
rus-fre |
Игорь Миг ling. |
группа французских переводчиков |
Section française d'interprétation (в организационной структуре учреждения) |
Игорь Миг |
120 |
20:06:52 |
rus-fre |
Игорь Миг fin. |
международные стандарты финансовой отчетности |
Normes internationales d'information financière (см. http://ifrs-audit.ru/?page_id=303) |
Игорь Миг |
121 |
20:05:20 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
план распределения устных переводчиков по участкам работы |
programme d'affectation des interprètes |
Игорь Миг |
122 |
20:03:47 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
переводчик-стажёр |
interprète stagiaire |
Игорь Миг |
123 |
20:01:43 |
rus-ger |
sec.sys. |
проверка документов |
Dokumentationsprüfung |
makhno |
124 |
20:00:38 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
линейный переводчик |
interprète de terrain |
Игорь Миг |
125 |
19:57:35 |
eng |
abbr. fin. |
SREP |
Supervisory Review and Evaluation Process |
makhno |
126 |
19:55:12 |
eng-rus |
|
Top Company |
компания-лидер |
Andy |
127 |
19:50:57 |
eng-rus |
|
straight year |
год подряд (Top Employer for 3 straight years – лучший работодатель 3 год подряд) |
Andy |
128 |
19:34:41 |
eng-rus |
idiom. |
run like a golden thread through |
проходить красной нитью через (something) |
trancer |
129 |
19:34:10 |
eng-rus |
idiom. |
run like a golden thread |
проходить красной нитью (through) |
trancer |
130 |
19:32:39 |
eng-rus |
idiom. |
a golden thread |
красная нить (to run like a golden thread through) |
trancer |
131 |
19:26:26 |
eng-rus |
|
scope management |
Управление предметной областью (Совокупность процессов, обеспечивающих включение в проект только тех работ, которые необходимы) |
oikos |
132 |
19:25:46 |
eng-rus |
med. |
anticoagulation |
Антикоагуляция |
Margarita@svyaz.kz |
133 |
19:21:59 |
rus-ita |
|
знать себе цену |
essere conscio del valore di qd |
Aruma |
134 |
19:15:35 |
eng |
abbr. ecol. |
SCI |
site of community importance |
makhno |
135 |
19:06:49 |
eng-rus |
busin. |
agree in writing |
заключить соглашение в письменном виде |
AMlingua |
136 |
18:57:54 |
rus-spa |
|
предок |
ancestro |
lavazza |
137 |
18:56:06 |
rus-dut |
anat. |
ядро клетки |
kernliсhaam |
gleykina49 |
138 |
18:52:53 |
rus-ger |
med. |
коморбидность |
Komorbiditäten |
Egorenkova |
139 |
18:48:39 |
eng-rus |
agric. |
closing wheel |
заделочное колесо |
skaivan |
140 |
18:42:14 |
eng-rus |
HR |
competency profile |
профессиональный профиль |
Trident |
141 |
18:31:04 |
rus-ger |
law |
представитель для защиты прав и интересов опекаемого лица |
Verfahrenspfleger (в Германии назначается судом) |
Erdferkel |
142 |
18:30:46 |
eng-rus |
HR |
personnel specification |
требования к исполнителю (видимо, =person specification) |
Trident |
143 |
18:30:40 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
mirrorshades |
зеркальные очки |
magister_ |
144 |
18:27:18 |
eng-rus |
zool. |
histomonostat |
гистомоностат |
Спиридонов Н.В. |
145 |
18:08:01 |
rus-fre |
|
собеседник |
interlocuteur |
lettim |
146 |
18:07:34 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
синхронный переводчик |
interprète de conférence |
Игорь Миг |
147 |
18:05:54 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Международная ассоциация переводчиков, работающих на съездах и конференциях |
Association internationale des interprètes de conférence |
Игорь Миг |
148 |
18:04:31 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
судебный переводчик |
interprète d'audience |
Игорь Миг |
149 |
18:03:30 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Руководство Осло: Руководящие принципы в отношении сбора и толкования данных об инновационной деятельности |
Manuel d'Oslo: Principes directeurs pour le recueil et l'interprétation des données sur l'innovation |
Игорь Миг |
150 |
18:01:56 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
служба устного перевода |
Service d'interprétation (в международных организациях) |
Игорь Миг |
151 |
18:00:38 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
устный переводчик |
interprète de conférence |
Игорь Миг |
152 |
17:58:36 |
rus-fre |
Игорь Миг interntl.trade. |
Апелляционный орган |
Organe d'appel (в системе ВТО) |
Игорь Миг |
153 |
17:57:54 |
rus-spa |
|
прародитель |
ancestro |
lavazza |
154 |
17:56:46 |
eng-rus |
pharma. |
Branded Generic |
брендовый генерик |
Andy |
155 |
17:56:28 |
eng-rus |
med.appl. |
gas bench |
газоанализаторный модуль |
harser |
156 |
17:55:22 |
rus-fre |
Игорь Миг interntl.trade. |
Орган по урегулированию споров |
Organe de règlement des différends (в системе ВТО) |
Игорь Миг |
157 |
17:53:11 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
Dispute Settlement Body |
DSB (WTO) |
Игорь Миг |
158 |
17:51:22 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
DSB |
ОРС (в системе ВТО) |
Игорь Миг |
159 |
17:50:40 |
eng-rus |
busin. |
British Rates and Data |
Британский справочник по средствам рекламы и тарифам (Англо-русск. словарь сокращений эконом. терминов) |
Trident |
160 |
17:38:24 |
eng-rus |
med. |
haematogenous seeding |
гематогенное обсеменение (распространение инфекции через кровь) |
kardter |
161 |
17:27:44 |
eng-rus |
inf. |
project feasibility |
реализуемость проекта |
Damirules |
162 |
17:27:03 |
eng-rus |
inf. |
project feasibility |
реалистичность проекта |
Damirules |
163 |
17:25:40 |
eng-rus |
virol. |
Norwalk virus |
норовирус (начальное название "вирус Норуолк") |
dzimmu |
164 |
17:23:31 |
eng-rus |
virol. |
Sindbis virus |
вирус Синдбис |
dzimmu |
165 |
17:17:23 |
rus-ger |
|
перина |
Bettfedern |
ronymelka |
166 |
17:13:59 |
rus-ger |
|
задышка |
Atembeklemmungen |
ronymelka |
167 |
17:02:14 |
eng-rus |
inf. |
self-trained |
самоучка |
Damirules |
168 |
16:57:23 |
eng-rus |
inf. |
common format |
широкораспространённый формат |
Damirules |
169 |
16:55:51 |
eng-rus |
med. |
promotility agents |
прокинетики |
Dimpassy |
170 |
16:53:11 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
DSB |
Dispute Settlement Body (WTO) |
Игорь Миг |
171 |
16:45:43 |
rus-ger |
theatre. |
театральное объединение |
Bühnenverein |
Cranberry |
172 |
16:45:04 |
eng-rus |
inf. |
make jealous |
вызвать зависть |
Damirules |
173 |
16:44:40 |
eng-rus |
inf. |
make jealous |
вызвать ревность |
Damirules |
174 |
16:36:36 |
eng-rus |
build.mat. |
stonecrete |
камнебетон (материал, получаемый путем втапливания слоя камня в слой бетонной смеси) |
Raging Thirst |
175 |
16:30:59 |
eng-rus |
bank. |
navigating bank, pilot-bank |
проводящий банк (Выражение "проводящий банк" не особенно употребимо в английском языке, потому и перевод несколько надуман...) |
mikeyak |
176 |
16:27:31 |
eng-rus |
busin. |
localisation |
местная адаптация |
Alexander Matytsin |
177 |
16:26:47 |
eng-rus |
inf. |
pull the strings |
скрыто манипулировать |
Damirules |
178 |
16:22:08 |
eng-rus |
inf. |
pull the strings |
кукловодить |
Damirules |
179 |
16:20:46 |
eng-rus |
footb. |
Feyenoord |
Фейенорд (Голландский клуб) |
Ivanov |
180 |
16:19:00 |
eng-rus |
med. |
FDG-PET |
ФДГ-ПЭТ (позитронно-эмиссионная томография с использованием радиофармпрепарата фтордеоксиглюкозы) |
dr_denver |
181 |
16:17:00 |
rus-fre |
Игорь Миг nautic. |
Правила поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе |
Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse dans la Zone |
Игорь Миг |
182 |
16:14:12 |
eng-rus |
psychol. |
choice reaction time |
время реакции выбора |
smilic |
183 |
16:13:50 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Юридическая и техническая комиссия Международного органа по морскому дну |
Commission juridique et technique d l'Autorité internationale des fonds marins |
Игорь Миг |
184 |
16:12:58 |
eng-rus |
psychol. |
identification task |
задача на различение (тест на время реакции выбора) |
smilic |
185 |
16:12:30 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Юридическая и техническая комиссия |
Commission juridique et technique |
Игорь Миг |
186 |
16:09:45 |
eng-rus |
life.sc. |
friability |
прочность таблеток на истирание, истираемость (есть прочность на истирание, и есть истираемость [видимо, первое – это тест, а второе – свойство] https://studfile.net/preview/5016790/page:127) |
kat_j |
187 |
16:07:59 |
rus-ger |
austrian |
народный театр |
Landestheater |
Cranberry |
188 |
16:02:57 |
eng-rus |
pharm. |
tapped density |
насыпная плотность (плотность после утряски (определяют для порошков); также назвают tap-density) |
kat_j |
189 |
15:51:07 |
eng-rus |
busin. |
acceptance test report |
акт сдачи-приёмки |
Alexander Matytsin |
190 |
15:26:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
проповедничество |
Prcdigtamt |
AlexandraM |
191 |
15:05:45 |
eng-rus |
|
decrease by |
снизиться на (10%) |
Semelina |
192 |
15:04:45 |
rus-lav |
|
бедствие |
nelaime |
Chuvak89 |
193 |
15:01:40 |
eng-rus |
geogr. |
Volga-Caspian Canal |
Волго-Каспийский канал |
Leviathan |
194 |
15:01:06 |
eng |
abbr. geogr. |
Volga-Caspian Canal |
VCC |
Leviathan |
195 |
14:52:29 |
rus-lav |
|
экстренный |
steidzams |
Chuvak89 |
196 |
14:19:45 |
rus-lav |
|
спасатель |
glābējs |
Chuvak89 |
197 |
14:16:21 |
rus-ita |
slang |
перекур |
pausa cicca |
no_name |
198 |
14:10:53 |
rus-ger |
austrian |
краеведческий музей |
Landesmuseum (музей народного творчества) |
Cranberry |
199 |
14:07:18 |
eng-rus |
med. |
step by step strategy |
пошаговый подбор дозировки (подбор дозировки лекарственного средства "шаг за шагом") |
Nativer |
200 |
14:01:06 |
eng |
abbr. geogr. |
VCC |
Volga-Caspian Canal |
Leviathan |
201 |
13:57:54 |
rus-est |
|
ендова |
katuseneel |
SBS |
202 |
13:49:22 |
rus-ger |
austrian |
дворцовый комплекс |
Gartenschloss |
Cranberry |
203 |
13:42:18 |
eng-rus |
med. |
past medical history |
перенесённые заболевания ("anamnesis vitae" – общий анамнез, "anamnesis morbi" – о конкретной болезни. org.ua) |
olgaf2002 |
204 |
13:41:37 |
eng-rus |
construct. |
Explosion and Fire Hazard |
ВПБ (взрывопожарная и пожарная опасность (классификация помещений)) |
Millie |
205 |
13:41:33 |
eng-rus |
econ. |
boost exports |
увеличивать объём экспорта |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:34:49 |
eng-rus |
hist. |
post-Iron Curtain Europe |
Европа после падения железного занавеса |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:33:17 |
eng-rus |
med. |
lipid disorder |
расстройство липидного обмена (обмена жиров) |
Andy |
208 |
13:26:14 |
eng-rus |
polit. |
earn the sympathy of the majority of people |
завоевать симпатии большинства соотечественников (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
209 |
13:24:53 |
eng-rus |
law |
in a lawful way |
законным путём (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
210 |
13:23:33 |
eng-rus |
polit. |
earn the sympathy of the majority of people |
завоевать расположение большинства соотечественников (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
211 |
13:21:46 |
eng-rus |
med. |
stepped-dose |
Ступенчатая дозировка |
Nativer |
212 |
13:21:12 |
eng-rus |
rhetor. |
perfectly well realize that |
отлично понимать, что (напр.: They have perfectly well realized that they ...; англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
213 |
13:19:13 |
eng-rus |
|
passed on |
доставшийся (от предшественника, в наследство и т.п.) |
bookworm |
214 |
13:18:01 |
eng-rus |
polit. |
resign as prime minister |
уходить в отставку с поста премьер-министра (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
215 |
13:03:17 |
eng-rus |
med. |
methyl eosin |
эозин метил (краситель для срезов биологических тканей (0.5% in 95% alcohol) , производное эозина) |
alf77 |
216 |
12:56:55 |
eng-rus |
med. |
terminal insomnia |
терминальная инсомния (раннее просыпание) |
GhostLibrarian |
217 |
12:55:35 |
eng-rus |
med. |
Initial insomnia |
инициальная инсомния (psyobsor.org) |
GhostLibrarian |
218 |
12:41:06 |
eng-rus |
med. |
Post lumbar puncture syndrome |
постпункционный синдром (головная боль и явления менингизма, возникающие после люмбальной пункции, ликворная гипотензия medlub.ru) |
GhostLibrarian |
219 |
12:40:27 |
eng-rus |
construct. |
basic configuration |
стандартная комплектация (e.g. стандартная комплектация домов из бруса) |
Victorian |
220 |
12:31:40 |
eng-rus |
med. |
postoperative period |
послеоперационный период |
Hiema |
221 |
12:31:29 |
rus-ger |
psychol. |
акмеология |
Wissenschaft über die Entwicklung und Funktion der höheren Humankreativitätstätigkeit |
antonsosna |
222 |
12:29:31 |
eng-rus |
med. |
prolene mash |
проленовая сетка |
Hiema |
223 |
12:28:03 |
rus-lav |
med. |
пролен |
prolēns |
Hiema |
224 |
12:25:01 |
rus-lav |
med. |
косая паховая грыжа |
slīpa cirkšņa trūce |
Hiema |
225 |
12:21:34 |
rus-lav |
med. |
паховая грыжа |
cirkšņa trūce |
Hiema |
226 |
12:19:01 |
eng-rus |
med.appl. |
penetration panel |
экранированная коммутационная панель (напр., для ввода/вывода кабелей из экранированного помещения для МРТ) |
harser |
227 |
12:15:54 |
eng-rus |
telecom. |
Protective Earth and Neutral |
Совмещённый нулевой рабочий и защитный проводник (ockc.ru; то же, что NPE nikolkor) |
harser |
228 |
12:15:19 |
eng |
abbr. telecom. |
Protective Earth and Neutral |
PEN |
harser |
229 |
12:11:47 |
rus-ger |
|
kuschelweich уютный |
kuschlig |
ВВладимир |
230 |
12:07:36 |
rus-ger |
|
большой мягкий платок |
Kuscheltuch |
ВВладимир |
231 |
12:06:47 |
eng-rus |
telecom. |
Bonding Network |
система выравнивания потенциалов (ockc.ru) |
harser |
232 |
12:06:00 |
eng |
abbr. telecom. |
Bonding Network |
BN |
harser |
233 |
12:05:05 |
eng |
abbr. telecom. |
Common Bonding Network |
CBN |
harser |
234 |
12:04:18 |
eng-rus |
telecom. |
Common Bonding Network |
основная система выравнивания потенциалов (ockc.ru) |
harser |
235 |
12:03:27 |
rus-ita |
|
стрижка "боб" |
capelli a caschetto |
Rossinka |
236 |
12:03:06 |
eng-rus |
telecom. |
Mesh Common Bonding Network |
смешанная основная система выравнивания потенциалов (ockc.ru) |
harser |
237 |
12:02:03 |
rus-ita |
|
стрижка "боб" |
caschetto |
Rossinka |
238 |
12:01:16 |
rus-lav |
sport. |
шорт-трек |
šorttreks |
Anglophile |
239 |
11:55:08 |
eng |
abbr. telecom. |
Mesh Common Bonding Network |
MCBN |
harser |
240 |
11:48:23 |
rus-lav |
|
талибы |
talibi |
Anglophile |
241 |
11:44:00 |
rus-lav |
med. |
дневной стационар |
dienas stacionārs |
Hiema |
242 |
11:43:37 |
rus-lav |
|
дневной |
dienas |
Hiema |
243 |
11:35:49 |
rus-lav |
med. |
выписка из истории болезни |
izraksts no slimības vēstures |
Hiema |
244 |
11:35:17 |
rus-dut |
|
лыжный спорт,ходьба на лыжах |
langlaufen |
A.Berg |
245 |
11:25:30 |
eng-rus |
spectr. |
continuous absorbance spectrum |
сплошной непрерывный спектр поглощения |
baloff |
246 |
11:19:30 |
rus-lav |
|
серый чугун |
pelēkais ķets |
Hiema |
247 |
11:18:21 |
rus-lav |
|
ковкий чугун |
kaļamais čuguns |
Hiema |
248 |
11:18:00 |
rus-lav |
|
ковкий чугун |
domnas ķets |
Hiema |
249 |
11:17:28 |
rus-lav |
|
сталистый |
tēraudainais |
Hiema |
250 |
11:17:04 |
rus-lav |
|
сталистый чугун |
tēraudainais čuguns |
Hiema |
251 |
11:16:29 |
rus-lav |
|
чугун |
ķets |
Hiema |
252 |
11:16:07 |
rus-lav |
|
стекловидный чугун |
stiklveidīgs čuguns |
Hiema |
253 |
11:15:19 |
eng |
abbr. telecom. |
PEN |
Protective Earth and Neutral |
harser |
254 |
11:15:18 |
rus-lav |
|
стекловидная масса |
stiklveidīga masa |
Hiema |
255 |
11:14:54 |
rus-lav |
|
стеклообразный |
stiklveida |
Hiema |
256 |
11:14:48 |
rus-lav |
|
стеклообразное вещество |
stiklveida viela |
Hiema |
257 |
11:14:23 |
rus-lav |
|
стеклообразное состояние |
stiklveida stāvoklis |
Hiema |
258 |
11:13:55 |
rus-lav |
anat. |
гиалиновый |
hialīna |
Hiema |
259 |
11:13:49 |
rus-lav |
anat. |
гиалиновый хрящ |
hialīna skrimslis |
Hiema |
260 |
11:12:02 |
rus-lav |
|
термическая деструкция |
termiskā destrukcija. |
Hiema |
261 |
11:10:55 |
rus-lav |
med. |
деструкция |
destrukcija |
Hiema |
262 |
11:10:39 |
rus |
med. |
деструкция стекловидного тела |
ДСТ |
Hiema |
263 |
11:09:52 |
rus-lav |
anat. |
стекловидное тело |
stiklveida ķermenis (corpus vitreum) |
Hiema |
264 |
11:08:35 |
rus-lav |
|
стеклообразное покрытие |
stiklveida pārklājums |
Hiema |
265 |
11:08:21 |
rus-ita |
|
Дорожно-патрульная служба |
Polizia stradale |
i1mmn |
266 |
11:07:54 |
rus-lav |
|
электроизоляционное покрытие |
elektroizolējošs pārklājums |
Hiema |
267 |
11:07:32 |
rus-lav |
|
слой износа |
dilumkārta |
Hiema |
268 |
11:06:54 |
rus-lav |
|
износостойкий |
dilumizturīgs |
Hiema |
269 |
11:06:46 |
rus-lav |
|
износостойкое покрытие |
dilumizturīgs pārklājums |
Hiema |
270 |
11:06:12 |
rus-lav |
|
водостойкий материал |
ūdensizturīgs materiāls |
Hiema |
271 |
11:06:00 |
eng |
abbr. telecom. |
BN |
Bonding Network |
harser |
272 |
11:05:36 |
rus-lav |
|
водостойкая фанера |
ūdensizturīgs saplāksnis |
Hiema |
273 |
11:05:16 |
rus-lav |
|
водостойкий |
ūdensizturīgs |
Hiema |
274 |
11:05:07 |
rus-lav |
|
водостойкое покрытие |
ūdensizturīgs pārklājums |
Hiema |
275 |
11:05:05 |
eng |
abbr. telecom. |
CBN |
Common Bonding Network |
harser |
276 |
11:04:36 |
rus-lav |
|
неустойчивый к жаре |
karstumneizturīgs |
Hiema |
277 |
11:04:08 |
rus-lav |
|
жароупорная сталь |
karstumizturīgs tērauds |
Hiema |
278 |
11:03:51 |
rus-lav |
|
жаропрочное стекло |
karstumizturīgs stikls |
Hiema |
279 |
11:03:12 |
rus-lav |
|
жаростойкое покрытие |
karstumizturīgs pārklājums |
Hiema |
280 |
11:02:45 |
rus-lav |
|
тестирование |
testēšana |
Hiema |
281 |
11:02:39 |
rus-lav |
IT |
многоуровневое тестирование |
vairākslāņu testēšana |
Hiema |
282 |
11:01:57 |
rus-lav |
|
многослойный |
vairākslāņu |
Hiema |
283 |
11:01:36 |
rus-lav |
|
многослойное покрытие |
vairākslāņu pārklājums |
Hiema |
284 |
11:01:10 |
rus-lav |
tech. |
смазка |
ziede |
Hiema |
285 |
11:00:42 |
rus-lav |
|
антикоррозийная смазка |
pretkorozijas ziede |
Hiema |
286 |
11:00:18 |
rus-lav |
|
антикоррозийная мастика |
antikorozijas mastika |
Hiema |
287 |
10:59:41 |
rus-lav |
|
антикоррозийный лак |
pretkorozijas laka |
Hiema |
288 |
10:59:27 |
rus-lav |
|
антикоррозийная краска |
korozijaizsardzības krāsa |
Hiema |
289 |
10:59:11 |
rus-lav |
|
антикоррозийная краска |
pretkorozijas krāsa |
Hiema |
290 |
10:58:13 |
rus-lav |
|
ликален |
hermolīplente |
Hiema |
291 |
10:57:34 |
rus-lav |
|
сухой герметизированный трансформатор |
hermetizēts sausais transformators |
Hiema |
292 |
10:57:14 |
rus-lav |
|
герметизированная фара |
hermetizēts lukturis |
Hiema |
293 |
10:56:53 |
rus-lav |
|
герметизатор |
hermetizētājs |
Hiema |
294 |
10:56:34 |
rus-lav |
|
герметизировать |
hermetizēt |
Hiema |
295 |
10:56:00 |
rus-lav |
|
антикоррозийный |
antikorozijas |
Hiema |
296 |
10:55:47 |
rus-lav |
|
антикоррозийная присадка |
pretkorozijas piedeva |
Hiema |
297 |
10:55:08 |
eng |
abbr. telecom. |
MCBN |
Mesh Common Bonding Network |
harser |
298 |
10:54:48 |
rus-lav |
|
антикоррозийный |
pretkorozijas |
Hiema |
299 |
10:54:40 |
rus-lav |
|
антикоррозийное покрытие |
pretkorozijas pārklājums |
Hiema |
300 |
10:54:07 |
rus-lav |
|
наложение |
pārklājums |
Hiema |
301 |
10:53:40 |
rus-lav |
|
покрытие |
pārklājums |
Hiema |
302 |
10:53:06 |
rus-lav |
|
герметизирующее покрытие |
hermetizējošs pārklājums |
Hiema |
303 |
10:52:42 |
rus-lav |
|
герметизирующая гайка |
hermetizējošais uzgrieznis |
Hiema |
304 |
10:52:22 |
rus-lav |
|
герметизирующая оболочка |
hermetizējošais apvalks |
Hiema |
305 |
10:52:12 |
eng-rus |
|
mix with someone |
водиться |
bookworm |
306 |
10:51:45 |
rus-lav |
|
герметизирующая паста |
hermetizejoša pasta |
Hiema |
307 |
10:51:15 |
rus-lav |
|
герметизация |
hermetizēšana (процесс) |
Hiema |
308 |
10:50:32 |
rus-lav |
|
герметизация |
hermetizācija |
Hiema |
309 |
10:50:15 |
rus-lav |
|
герметичность |
hermētiskums |
Hiema |
310 |
10:49:43 |
rus-lav |
|
герметичный трансформатор |
hermētisks transformators |
Hiema |
311 |
10:49:29 |
rus-lav |
|
герметическое соединение |
hermētisks savienojums |
Hiema |
312 |
10:47:20 |
eng-rus |
|
as it is/ was possible to be |
насколько это возможно |
bookworm |
313 |
10:45:18 |
eng-rus |
tech. |
Slack Adjuster |
рычаг регулировочный |
V.Kudrina |
314 |
10:39:06 |
eng-rus |
|
think better of it |
передумать |
bookworm |
315 |
10:36:31 |
eng-rus |
|
flooded |
охваченный (with; каким-либо чувством) |
bookworm |
316 |
10:32:42 |
eng-rus |
|
at nighttime |
в ночное время |
bookworm |
317 |
10:32:22 |
eng-rus |
|
at night time |
в ночное время |
bookworm |
318 |
10:30:11 |
rus-lav |
|
герметический светильник |
hermētisks gaismeklis |
Hiema |
319 |
10:29:46 |
eng-rus |
food.ind. |
undermixing |
непромес |
darts |
320 |
10:29:43 |
rus-lav |
|
наглухо закрыть крышку |
hermētiski aiztaisīt vāku |
Hiema |
321 |
10:29:05 |
rus-lav |
|
наглухо |
cieši |
Hiema |
322 |
10:28:07 |
rus-lav |
tech. |
герметический затвор |
hermētiskais aizslēgs |
Hiema |
323 |
10:27:42 |
rus-lav |
|
герметический кузов |
hermētiskā virsbūve |
Hiema |
324 |
10:27:28 |
rus-lav |
|
герметичный бункер |
hermētiskā tvertne |
Hiema |
325 |
10:27:04 |
rus-lav |
tech. |
герметическая розетка |
hermētiskā rozete |
Hiema |
326 |
10:26:36 |
rus-lav |
construct. |
герметическая изоляция |
hermētiskā izolācija |
Hiema |
327 |
10:26:15 |
rus-lav |
|
герметически закрытая электрическая машина |
hermētiska elektromašīna |
Hiema |
328 |
10:25:21 |
rus-lav |
|
электрооборудование |
elektroiekārta |
Hiema |
329 |
10:24:59 |
eng-rus |
amer. |
open a can of worms |
разворошить муравейник |
Yeldar Azanbayev |
330 |
10:24:58 |
rus-lav |
|
герметичное электрооборудование |
hermētiska elektroiekārta |
Hiema |
331 |
10:24:26 |
rus-lav |
|
герметик |
hermētika |
Hiema |
332 |
10:23:24 |
rus-lav |
construct. |
гернит |
hermenīts |
Hiema |
333 |
10:19:58 |
rus-lav |
|
освобождение от налогов |
atbrīvošana no nodokļiem |
Hiema |
334 |
10:18:33 |
eng-rus |
pharma. |
Non-Central Data Sheet |
основная информация о продукте сторонней компании (от Pavel Venediktov, proz.com) |
Игорь_2006 |
335 |
9:37:49 |
eng-rus |
food.ind. |
date of production |
дата выработки |
darts |
336 |
9:08:59 |
eng-rus |
med.appl. |
MRI Patient Monitoring System |
система мониторинга пациента в условиях МРТ |
harser |
337 |
9:02:22 |
eng-rus |
med.appl. |
cardiovascular MRI |
сердечно-сосудистая МРТ |
harser |
338 |
8:42:20 |
eng-rus |
med.appl. |
lithium polymer battery |
литий-полимерная аккумуляторная батарея |
harser |
339 |
8:35:12 |
eng-rus |
toxicol. |
Emergency Nursing |
первая медицинская помощь в экстренных ситуациях |
Игорь_2006 |
340 |
8:35:04 |
eng-rus |
med. |
Neutral Protamine Hagedorn |
нейтральный протамин Хагедорна |
Dimpassy |
341 |
8:02:02 |
eng |
abbr. med.appl. |
CVMRI |
cardiovascular MRI |
harser |
342 |
7:39:06 |
eng-rus |
toxicol. |
orogastric tube |
орогастральный зонд |
Игорь_2006 |
343 |
7:38:24 |
eng-rus |
toxicol. |
large bore orogastric tube |
орогастральный зонд большого диаметра (используется для промывания желудка) |
Игорь_2006 |
344 |
7:27:32 |
eng-rus |
food.ind. |
highest grade |
высший сорт |
darts |
345 |
7:25:51 |
eng-rus |
toxicol. |
whole bowel irrigation |
кишечный лаваж (один из основных методов детоксикации, выведение из организма токсинов, исключающее их поступление в кровь, что снижает нагрузку на печень, почки и др. органы) |
Игорь_2006 |
346 |
6:24:57 |
eng-rus |
pharma. |
contact laxative |
контактное слабительное (раздражающее рецепторы слизистой оболочки кишечника) |
Игорь_2006 |
347 |
5:50:49 |
eng-rus |
med. |
habit formation |
привыкание (как реакция организма на длительный приём препарата) |
Игорь_2006 |
348 |
5:48:44 |
eng-rus |
gastroent. |
spastic constipation |
спастический запор (нарушение нормального планомерного продвижения каловых масс по кишечнику вследствие усиленной, беспорядочной, а потому и нецелесообразной перистальтики толстых кишок) |
Игорь_2006 |
349 |
5:46:56 |
eng-rus |
pharma. |
stimulant laxative |
стимулирующее слабительное средство |
Игорь_2006 |
350 |
5:46:23 |
eng-rus |
pharma. |
torpedo shape |
в форме торпеды (при описании внешнего вида суппозитория) |
Игорь_2006 |
351 |
5:43:53 |
eng-rus |
pharma. |
PharmacoVigilance Chief Executive |
глава службы фармнадзора (в фармкомпании – от Galyna Anderson, proz.com) |
Игорь_2006 |
352 |
5:39:52 |
eng |
abbr. pharma. |
PharmacoVigilance Chief Executive |
PV CE |
Игорь_2006 |
353 |
5:32:10 |
eng-rus |
pharma. |
drug reference |
банк данных по фармакологии |
Игорь_2006 |
354 |
5:28:50 |
eng-rus |
pharma. |
post-marketing surveillance |
послерегистрационное наблюдение (за безопасностью препарата) |
Игорь_2006 |
355 |
5:28:03 |
eng-rus |
pharma. |
post-marketing surveillance report |
сообщение послерегистрационного наблюдения (о нежелательном явлении после приёма препарата) |
Игорь_2006 |
356 |
5:26:18 |
eng-rus |
pharma. |
Non-Central Data Sheet |
базовая спецификация препарата сторонней компании |
Игорь_2006 |
357 |
5:25:54 |
eng |
abbr. pharma. |
Non-Central Data Sheet |
NCDS |
Игорь_2006 |
358 |
4:50:05 |
eng-rus |
|
entail a violation of obligations |
влечь нарушение обязательств |
Dias |
359 |
4:48:34 |
eng-rus |
|
obliteration of the commitments |
аннулирование обязательств |
Dias |
360 |
4:45:30 |
eng-rus |
|
through the law |
посредством закона |
Dias |
361 |
4:44:26 |
eng-rus |
|
establish a violation of the obligations |
устанавливать нарушение обязательств |
Dias |
362 |
4:42:55 |
eng-rus |
|
dismantle the guarantees |
аннулировать гарантии |
Dias |
363 |
4:39:52 |
eng |
pharma. |
PV CE |
PharmacoVigilance Chief Executive |
Игорь_2006 |
364 |
4:39:46 |
eng-rus |
|
assume obligations with regard to |
принимать обязательства в отношении |
Dias |
365 |
4:37:27 |
eng-rus |
|
have the obligations |
иметь обязательства |
Dias |
366 |
4:29:13 |
eng-rus |
|
receive protection |
получать защиту |
Dias |
367 |
4:27:21 |
eng-rus |
|
meet one's obligations towards |
выполнять свои обязательства по отношению к |
Dias |
368 |
4:25:54 |
eng |
abbr. pharma. |
NCDS |
Non-Central Data Sheet |
Игорь_2006 |
369 |
4:22:01 |
eng-rus |
|
gas distribution company |
газораспределительная компания |
Dias |
370 |
4:17:34 |
eng-rus |
|
leave open the question |
оставлять вопрос открытым |
Dias |
371 |
4:09:55 |
eng-rus |
invest. |
internationalization of contract |
интернационализация контракта (инвестиционное соглашение считается интернационализованным как следствие применения Umbrella Clause (нарушения инвестиционного соглашения между инвестором и государством- реципиентом инвестиций считаются нарушениями инвестиционного договора между государствами)) |
Dias |
372 |
3:46:52 |
eng-rus |
|
set one's sights on |
стремиться к чему-либо |
Interex |
373 |
3:27:44 |
eng-rus |
comp.games. |
Heroes of Might and Magic |
"Герои меча и магии" (wikipedia.org) |
Stormy |
374 |
3:25:02 |
eng-rus |
comp.games. |
Might and Magic |
"Меч и магия" (wikipedia.org) |
Stormy |
375 |
3:23:55 |
eng-rus |
comp.games. |
Silent Hill |
Сайлент-Хилл (wikipedia.org) |
Stormy |
376 |
3:22:50 |
eng-rus |
comp.games. |
Brotherhood of Steel |
"Братство Стали" (wikipedia.org) |
Stormy |
377 |
3:22:46 |
eng-rus |
law |
leave a lacuna |
оставить правовой пробел |
Dias |
378 |
3:20:21 |
eng-rus |
comp.games. |
psychonaut |
психонавт (wikipedia.org) |
Stormy |
379 |
3:18:58 |
eng-rus |
comp.games. |
Serious Sam |
"Крутой Сэм" (wikipedia.org) |
Stormy |
380 |
3:15:25 |
eng-rus |
law |
right of standing |
право обжалования |
Dias |
381 |
3:13:36 |
eng-rus |
|
Baron Munchausen |
Барон Мюнхгаузен |
Stormy |
382 |
3:11:46 |
eng-rus |
lit. |
Peter Pаn |
Питер Пен (wikipedia.org) |
Stormy |
383 |
3:10:01 |
eng-rus |
lit. |
Fellowship of the Ring |
"Братство кольца" (wikipedia.org) |
Stormy |
384 |
3:00:10 |
eng-rus |
cinema |
Ace Ventura |
Эйс Вентура (wikipedia.org) |
Stormy |
385 |
2:57:44 |
eng-rus |
|
world's end |
край света |
Stormy |
386 |
2:38:26 |
eng-rus |
jarg. |
marketroid |
маркетолог, обещающий, что следующая версия продукта будет иметь нереалистичные достоинства, например противоречащие законам физики (и т.п.) |
magister_ |
387 |
2:34:51 |
eng-rus |
jarg. |
marketroid |
торгаш (унизительно, подразумевая, что торговец – меньше чем человек (-droid)) |
magister_ |
388 |
1:31:07 |
eng-rus |
relig. |
hermitage |
пустынножительство (т.е. отшельничество) |
msterlingprice |
389 |
1:29:54 |
rus-ger |
zool. |
Прудовая лягушка |
Wasserfrosch (Rana esculenta) |
Kulika |
390 |
1:27:45 |
rus-ger |
zool. |
Зелёная жаба |
Wechselkröte (Bufo viridis) |
Kulika |
391 |
1:25:17 |
eng-rus |
|
if I may |
если позволите |
bookworm |
392 |
1:24:53 |
rus-ger |
zool. |
краснобрюхая жерлянка |
Rotbauchunke (Bombina bombina) |
Kulika |
393 |
1:19:42 |
rus-dut |
|
теребить ч-либо в руках |
frunniken (bv.:zit toch niet overal aan te frunniken!) |
Stasje |
394 |
1:12:45 |
eng-rus |
|
render superfluous something |
сделать что-либо ненужным, излишним |
Dias |
395 |
1:08:09 |
eng-rus |
|
field gas |
промысловый газ (скважинный) |
eprokudin |
396 |
1:07:37 |
rus-ger |
|
Ямочка на щеке |
Lachgrübchen |
ronymelka |
397 |
0:59:13 |
eng-rus |
|
fuel generation |
получение топлива |
eprokudin |
398 |
0:55:15 |
rus-ger |
tech. |
обдирочно-шлифовальный станок |
Schruppschleifmaschine |
makhno |
399 |
0:44:46 |
eng-rus |
idiom. |
separate the men from the boys |
распознавать опытных специалистов среди новобранцев (Distinguish between mature, experienced individuals and novices.) |
Interex |
400 |
0:44:41 |
rus-est |
construct. |
шлифовальный материал на сетчатой основе |
lihvvõrk |
platon |
401 |
0:41:51 |
rus-ita |
|
панельная обшивка |
pannellatura |
Lorinka |
402 |
0:37:24 |
rus-dut |
|
пожалуй |
begrijpelijkerwijs (bv.:het is begrijpelijkerwijs niet van betekenis) |
Stasje |
403 |
0:35:13 |
rus-spa |
hunt. |
выслеживание |
rececho |
V.Safronov |
404 |
0:32:35 |
eng-rus |
slang |
snatch |
куш |
patsintogs |
405 |
0:23:54 |
rus-dut |
|
урбанизированный |
verstedelijkt |
Stasje |
406 |
0:23:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
опорное изображение |
Referenzbild |
makhno |
407 |
0:14:30 |
rus-dut |
|
быть известным, славиться |
bekend staan (bv.: Nederland staat bekend om zijn molens, grachten en tulpen) |
Stasje |
408 |
0:13:40 |
eng-rus |
polit. |
push through large social spending rises |
добиться значительного повышения расходов бюджета на социальные нужды (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
409 |
0:09:29 |
eng-rus |
polit. |
abandon pre-election promises |
отказаться от предвыборных обещаний (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
410 |
0:07:07 |
eng-rus |
|
Saint Petersburg Public Office |
СПб ГУ |
nooblik |
411 |
0:04:02 |
rus-ger |
tech. |
зона прессования |
Pressenkeller |
makhno |